I see the link to Babelfish on many blogs to help readers translate the text to various languages. I am not sure how correct that translation is done. Today I tried it just for fun. I translated my last post into French and then translated the French version back to English. Here are the results, good translation or bad you decide. The French version:

Rajesh a été intrigué pour trouver la barre de rouleau du côté gauche de son écran pour la recherche arabe de Google et je suis d'accord avec son observation. Maintenant je ne suis aucun expert en matière de conception d'UI mais pour les langues qui sont écrites de droite à gauche est-elle impératif que les lecteurs sont gauchers (aucun calembour prévu) aussi? En outre notification comment les touches de déplacement du curseur de left/right se comportent à la page. Les raisons de l'alignement des textes a été expliquées mais n'importe quel raisonnement pour les scrollbars?

The English version I got back:

Rajesh was intrigued to find the bar of roller on the left side of its screen for the Arab search for Google and I agree with his observation. Now I as regards design of UI but for the languages which are written of right-hand side on the left is it is not any expert imperative that the readers are left-handed (no pun envisaged) too? Moreover notification how the cursor control keys of left/right behave in the page. Was the reasons of the alignment of the texts explained but any reasoning for the scrollbars?